Angol tolmács munka közben

Egy angol tolmács 5 legizgalmasabb munkája 2014-ben (első rész)

Év vége sokak számára a számvetések ideje, nincs ez másképp egy angol tolmács számára sem. Ebben a blog bejegyzésben a tavalyi év legemlékezetesebb tolmács megbízásait veszem sorba.

Mi számít izgalmasnak egy angol tolmács számára?

Ez egy kitűnő kérdés, hiszen két nagy csoportba tudom itt sorolni munkáimat. 

Az első csoport: a legizgalmasabb szakmai kihívások.

A második csoport: a legérdekesebb/izgalmasabb helyszínek, helyzete

Ide nem feltétlenül a legnagyobb kihívást jelentő tolmácsmegbízások tartoznak, hanem a különleges helyszínek, rendezvények, események stb.

Szemezgetés 2014 legérdekesebb és legnagyobb kihívást jelentő munkái közül, avagy mitől villanyozódott fel az angol tolmács az óévben?

1. Az év elején rögtön adódott egy igen izgalmas munka az angol tolmács számára, egy nagykövetnek tolmácsoltam rangos rendezvényen. Ez a megbízás egyszerre volt izgalmas az illusztris ügyfél miatt és azért is, mert fülbesúgásos tolmácsolás volt, ami szakmai szempontból a legnagyobb kihívást jelenti.

Angol tolmács az izraeli nagykövetnek tolmácsol
Angol tolmács az izraeli nagykövetnek tolmácsol

2. Márciusban hatalmas öröm ért, hiszen Londonban tolmácsoltam Tony Robbins négynapos szemináriumán. Csak szuperlatívuszokban tudok beszélni erről a rendezvényről. Fantasztikus helyszín, elképesztően izgalmas szeminárium, nagyszerű magyar csapat, kitűnő tolmács kolléga és életem eddigi legnagyobb szakmai kihívását jelentő angol tolmácsolása.

3. A legizgalmasabb üzleti megbeszélés, ahol 2014-ben tolmácsoltam azért nagyon emlékezetes a számomra, mivel egy közel 50 millió dolláros (kb. 12 milliárd Ft) üzlet létrejöttéről volt szó.  Nem meglepő módon volt egy kis feszültség a levegőben, ilyenkor a siker érdekében az angol tolmácsnak diszkréten csökkentenie kell a stresszt.

4. Ősszel Párizsban egy kártevő-mentesítési konferencián/ szakvásáron (Parasitec) tolmácsoltam változatos-pörgős helyzetekben – többször fülbesúgásos szinkrontolmácsolással.

5. Karácsony előtt a sok közül az egyik kedvenc helyszínemen – a magyar Országházban szinkrontolmácsoltam egy konferencián.

Angol tolmács munka közben a parlamentben
Angol tolmács munka közben a parlamentben

Emellett szakmai szempontból azért is volt izgalmas ez a magyar-angol szinkrontolmács munka mert nem érkezett meg a felkészüléshez az összes előadás anyaga (kb. 50%-a) és olyan főként történészek előadását kellet fordítani, akik egy nyolc oldalas több soros körmondatokkal vastagon megtűzdelt szakmai cikket olvastak fel folyamatosan átlag 15-20 perc alatt (!)

Comments

Comments are closed.